À propos: Écrits scientifiques en anglais
Description
Dans le cadre du projet Scientext, financé par la subvention ANR Scientext (2007-2010), le corpus BioMed Central de textes publiés en libre accès en anglais (13 millions de mots annotés à l'aide de Syntex, un analyseur développé par Didier Bourigault) a été construit par Geoffrey Williams et Chrystel Millon (LiCoRN). En 2012, Laura Hartwell et Marie-Paule Jacques (Lidilem) ont reçu un financement « UJF Pôle de recherche SHS » pour poursuivre ces travaux. Laura Hartwell (Lidilem) a reçu un financement « UJF PRES/SRESRI » en 2013 pour créer des activités d'apprentissage basées sur ce corpus. En 2015, Caroline Frérot et Cécile Frérot ont obtenu un financement « Pôle Grenoble Cognition » et Laura Hartwell (Lidilem) une subvention « Région Rhône-Alpes » pour poursuivre l'amélioration de ce corpus.
Publications
- Alonso A., Millon C. & Williams G. (2011). Collocational networks and their application to an E-Advanced Learner's Dictionary of Verbs in Science (DicSci). Actes de la 2e conference eLexicography in the 21st century: New applications for new users. http://www.trojina.si/elex2011/Vsebine/proceedings/eLex2011-2.pdf
- Hartwell, L. (2013). Corpus-informed descriptions: English verbs and their collocates in science abstracts. Études en didactique des langues, 20: 79-94.
- Hartwell, L. (2016). Au-delà des mots : la phraséologie appliquée à l’anglais scientifique. Cahiers de lexicologie 1(108): 181-195.
- Hartwell, L. (2016). Wishful thinking: when scientists hope. Études en didactique des langues, 26: 41-51. hal-01993468v1
- Hartwell, L. & Jacques, M.-P. (2012). A corpus-informed text reconstruction resource for learning about the language of scientific abstracts. Proceedings of the International EuroCALL Conference. CALL: using, learning, knowing. http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=10.1.1.655.9199&rep=rep1&type=pdf
- Hartwell, L. & Jacques, M.-P. (2014). Authorial presence in French and English: ‘Pronoun + Verb’ patterns in Biology and Medicine research articles. Discours, 15. http://discours.revues.org/8941
- Jacques, M.-P., Hartwell, L. & Falaise, A. (2013). TAL et linguistique de corpus pour aider la rédaction scientifique en anglais. Actes de TALN 2013. hal-01911451v1
- Rossi, C., Frérot, C. & Falaise, A. (2016). Integrating controlled corpus data in the classroom: A case-study of English NPs for French students in specialised translation. Peter Lang. Corpus-based studies on language varieties, Linguistic Insights. halshs-01131358v2
- Williams, G. & Millon, C. (2014). Les verbes et la science : construction d’un dictionnaire organique. In A. Tutin & F. Grossmann (eds.), L’écrit scientifique : du lexique au discours, Presse Universitaires de Rennes, 45-66.
- Williams, G. & Millon, C. (2011). Palmer, Firth and Internet: Drawing together collocational threads. Corpus Linguistics, 1-34. halshs-00725301
- Williams, G. & Millon, C. (2010). Going organic: Building an experimental bottom-up dictionary of verbs in science. In A. Dykstra & T. Schoonheim (eds.), Actes du XIVe Congrès International EURALEX, 1251-1257.